Eye of the Beholder
Do you see what I see?
Truth is an offence
You silence for your confidence
Do you hear what I hear?
Doors are slamming shut
Limit your imagination, keep you where they must
Do you feel what I feel?
Bittering distress
Who decides what you express?
Do you take what I take?
Endurance is the word
Moving back instead of forward seems to me absurd
Doesn't matter what you see
Or into it what you read
You can do it your own way
If it's done just how I say
Independence limited
Freedom of choice
Choice is made for you my friend
Freedom of speech
Speech is words that they will bend
Freedom with their exception
| В Глазах Смотрящего*
Видишь ли ты то, что я вижу?
Правда - это оскорбление
Твое молчание для твоей уверенности
Слышишь ли ты, что я слышу?
Захлопываются двери
Ограничь свое воображение,
Держи себя там, где они требуют
Чувствуешь ли ты, что я чувствую?
Горькое страдание
Кто решает, что тебе выражать?
Берешь ли ты то, что я беру?
Прочность - вот слово
Двигаться назад, вместо того, чтобы
Идти вперед - кажется мне абсурдом
Не имеет значения, что ты видишь
Или то, что ты читаешь
Ты волен поступать, как ты хочешь
Если это будет сделано, как я сказал
Независимость ограничена
Свобода выбора
Выбор сделан за тебя, мой дру_
Свобода слова
Речь - это слова, которые они согнут
Свобода исключая их
Боишься ли ты того, чего я боюсь?
Жизнь пристойна
Правда для тебя - это ложь для меня
Выбираешь ли ты то, что я выбираю?
Больше возможностей
Энергия извлекается из плюса и минуса
Нужно ли тебе то, что мне нужно?
Границы перевернуты
Посмотри внутрь, каждому свое
Веришь ли ты тому, чему я верю?
Меня, меня самого, и я
Через дымовую завесу, я вижу эгоистичную ложь
Знаешь ли ты то, что я знаю?
Твои деньги и твое здоровье
Ты замолкаешь только для того,
Чтобы слышать себя
Хочешь ли ты того, что я хочу?
Не желай ничего
Я изголодался по независимости,
Удлиним кольцо свободы
* "В глазах смотрящего" - часть английской пословицы -
"Красота - в глазах смотрящего"
|