REsearchЯ тоже против жосских слов.Смягчая слова можно исказить смысл текста.
Lip@Смягчая слова можно исказить смысл текста.Это правда, но всё зависит от того какие слова и на сколько смягчать. Я сомневаюсь, что в жёстких ругательствах есть философский смысл.
NIKOTIN, жесткий мат должен быть к месту и не бросаться на ветер! Эт я как священник говорю! :D хотя, чтобы не употреблять маты в переводе, то можно, допустим, взять слово мазафакер и интерпретировать, как *нехороший человек* :D
PRIESTвзять слово мазафакер и интерпретировать, как *нехороший человек**под столом*
PRIESTмат должен быть к месту и не бросаться на ветер!Так сказать "Не растрачивайте ваш Сэйнт Энджер попусту! "
PRIESTслово мазафакер и интерпретировать, как *нехороший человек*Ну это уже кощунство.
NIKOTINЯ вообще к тому вёл, что мат выражает в основном эмоции, а не смысл, и чаще всего даёт ответ на вопросы "куда", "где", "как" и т.д., а не на вопросы "почему", "каким образом", "зачем" и т.д.очень хорошо сказано!!
NIKOTINэмоцииБольшинство песен с матом пишется для того чтобы выразить эмоции
Lip@Большинство песен с матом пишется для того чтобы выразить эмоциида....например много текстов "Сектор Газа"
Lip@Большинство песен с матом пишется для того чтобы выразить эмоцииДумаю для перевода важен смысл, а не эмоции. Эмоции можно услышать и от Хэтфилда.
NIKOTIN не согласен
NIKOTINВо-от "Invisible Kid".NIKOTIN, а мне нравится перевод!
**ILYUXA$**мне нравится перевод!Спасиб, **ILYUXA$** Постараюсь за сегодня допереводить Purify... Но:
NIKOTINНе пойму, Джэймс поёт в припеве "pure if I" или всё же "purify". Если перый вариант, то я вообще не догоняю что к чему.Я думаю, что Папка просто с такой интонацией произносит
PRIESTЯ думаю, что Папка просто с такой интонацией произноситPRIEST, ты про первый или второй вариант? В текстах вот так: Pure if I… Can't you help me? - но я сомневаюсь...
NIKOTINДве последние строчки тоже не даются моему слабому сознанию. Что есть "ain't dancing", и как это связано с "what might have been"?"Я не танцую с тем, что может случится". Но это дословно и не катит. Надо просто пофантазировать, а я после просмотра "Шахтер" - "Динамо" на это не способен, так что тебе и все карты в руки, NIKOTIN.
NIKOTINВ текстах вот так: Pure if I… Can't you help me?Purify, can't you help me? = Не можешь ли ты мне помочь очистится?
**ILYUXA$**"Я не танцую с тем, что может случится". Но это дословно и не катит.Во-во, я сейчас в таком же тупике... впрочем
**ILYUXA$**Надо просто пофантазировать
**ILYUXA$**Purify, can't you help me? = Не можешь ли ты мне помочь очистится?Всё, теперь сомнений не осталось!
Тут все просто.
NIKOTINВо-во, я сейчас в таком же тупике...Ну если учесть, что этой строчке предшествует строчка "I ain't dancing with your skeletons ", то можно предположить, что "Я не танцую с твоим скелетом" это предупреждение(или предостережение?), что тот с кем он танцует может стать скелетом т.к. "I ain't dancing with what might have been". Вот примерно так.
NIKOTINВсё, теперь сомнений не осталось!Хотя на сайтах со словами песен написано именно "Pure if I...can't you help me?"... Но смысл тот же как по мне.
Есть вот такой вариант :
Отлично. Только я вот не пойму каково значение слова "скипидар" в этой песне... Что скажешь, NIKOTIN?
**ILYUXA$**каково значение слова "скипидар" в этой песне...Точно не знаю, **ILYUXA$**. Я думаю в этой песне речь идёт про образное очищение личности от её качеств. А скипидар, который по сути является органическим растворителем, наверно является образом каких-то моральных рамок (может даже общественных), которые растворяют личность до типового "скелета". Не знаю, может я слишком глубоко ушёл в философию, но после 100-кратного прослушивания и прочитывания этой песни у меня такое впечатление сложилось .
Мда... Понапридумывали Хэтфилд и Ко., блин!
А твоя версия понимания довольно интерестная...
**ILYUXA$**А твоя версия понимания довольно интерестная...Интересно, совпадает ли она с тем, что заложено "Хэтфилдом и Ко" в песню на самом деле...
NIKOTINPRIEST, ты про первый или второй вариант? В текстах вот так: Pure if I… Can't you help me?Я думаю, что про второй
NIKOTINИнтересно, совпадает ли она с тем, что заложено "Хэтфилдом и Ко" в песню на самом деле...Этим-то и интересны их тексты - каждый понимает по своему.
**ILYUXA$**Этим-то и интересны их тексты - каждый понимает по своему.Философия
Скажите, кто как думает, "Sweet Amber" - это имя собственное, или нет?
О, NIKOTIN, ты все мучаешься?
Насчет имени думаю, что нет - просто приятный янтарь.
NIKOTINСкажите, кто как думает, "Sweet Amber" - это имя собственное, или нет?А зачем, если не секрет?
fiery guitarА зачем, если не секрет?для перевода . скорее всего
NIKOTIN"Sweet Amber"Сладкий желтый сигнал