-=UnforgiveN=-, NIKOTIN, спасибо. Ваши переводы я добавил на сайт.
Спасибо, Ant!
Вот ещё свой собственный перевод той же песни, если кому интересно.
Если такой перевод посчитаете нормальным, то могу попытаться ещё что нибудь со Ст. Ангера перевести...
Выкладываю собственный перевод Shoot Me Again. Говорю сразу, my english isn't very well , но если перевод понравится, буду рад! Если же посчитаете, что my english совсем не well, а намного хуже, скажите мне и я на этом успокоюсь.
NIKOTINweryVeryИли ты это специально написал?
wery well
NIKOTINТак мне продолжать переводить или нет?Ну... Я не критик, но как по мне вполне нормально... По крайней мере по-любому лучше чем ничего.
**ILYUXA$**Ну... Я не критик, но как по мне вполне нормально... По крайней мере по-любому лучше чем ничего.Вот! Хотя бы одно мнение есть!
Нет конечно, NIKOTIN. Чем больше будет версий переводов, тем лучше - будет из чего выбирать. А ты я смотрю решил это дело на конвеер поставить?
**ILYUXA$**А ты я смотрю решил это дело на конвеер поставить?Ну да... Планирую вечером потрепать словарь, хоть какая-то польза от меня будет.
Хто-нибудь читал текст Dirty Window?
Projector, Protector, Rejector, Infector, Projector, Rejector, Infector, Injector, Defector, Rejector. Не поддаётся логике, блин!
Или может я чего-то не понимаю?
NIKOTINИли может я чего-то не понимаю?Это философия
REsearchЭто философияА как енту философию перевести-то? Так, что ли:
NIKOTINProjector, Protector, Rejector, Infector, Projector, Rejector, Infector, Injector, Defector, Rejector. Не поддаётся логике, блин!Вот видишь что значит, когда вся троица пишет текст. Могу поспорить это Ларс придумал - он любит просто так языком поболтать.
Или может я чего-то не понимаю?
james75А ано Вам Нада? Я в шоке!Да вот пытаемся СтАнгер перевести...
NIKOTIN, так получается
... я вижу свое отражение в окне ...
это окно чистое изнутри, но грязное снаружи..
james75А ано Вам Нада? Я в шоке!Кэшно нада! Это ж песня , а не просто музыка...
NIKOTIN, я имел ввиду что до черта переводов уже лежит в сети! Юзай Гугл
james75Юзай Гугл+1
Ну может человеку захотелось попереводить песни... Пусть творит - и ему хорошо, и переводы есть.
А может у человека и-нет дорогой.
james75Юзай ГуглТак вот, видать плохо юзал... Потому что, прежде чем переводить, я пробовал найти переводы.
kosaу человека и-нет дорогой.
james75до черта переводов уже лежит в сетиНу дык киньте ссылочку, плиз!
**ILYUXA$**Ну может человеку захотелось попереводить песни... Пусть творит - и ему хорошо, и переводы есть.Вот! Хоть кто-то меня понимаить!
**ILYUXA$**Ну может человеку захотелось попереводить песниМожет лучше статьи попереводить, их вон сколько лежит в теме.
NIKOTINВот! Хоть кто-то меня понимаить!Нет, ну ты же никому не мешаешь своими действиям - так действуй на здоровье.
BlackactorМожет лучше статьи попереводить, их вон сколько лежит в теме.Блин, я вот тоже так думаю... Я сейчас не могу переводить - параллельно пишу культурологию, будь она неладна! Никто не может взяться за переводы? Понимаю - новости большие, но ведь можно одну на двоих взять. А то они уже неактуальны скоро будут.
**ILYUXA$**, а ты в переводчик копируешь и потом подправляешь или весь текст сам?
Не, если копировать в переводчик это тааакая белиберда будет, что ну его - потратишь на подправку больше времени чем если сам переведешь. Я перевожу и печатаю в Ворде перевод, а те слова, которые не знаю перевожу в переводчике.
**ILYUXA$**Не, если копировать в переводчик это тааакая белиберда будет, что ну его - потратишь на подправку больше времени чем если сам переведешь. Я перевожу и печатаю в Ворде перевод, а те слова, которые не знаю перевожу в переводчике.Почти также, но я часто работаю в блокноте
BlackactorМожет лучше статьи попереводить, их вон сколько лежит в теме.Тексты песен я перевожу, когда есть свободное время (они не требуют срочности в переводе). Просто, если мне начать переводить новости, существует риск, что к завершению моего перевода они станут далеко не новыми. Тем более я не на 100% уверен в своих способностях переводчика.
NIKOTIN Переводить песни гораздо труднее, чем статьи. Вообще это неблагодарное дело переводить стихи с иностранных языков. Надо учить язык, понимать смысл самому, а не адаптировать его русскими словами, пытаясь подстроить рифму. Крайне редко можно найти какие-нибудь по-настоящему грамотно переведённые тексты песен, неважно какой группы. Этим делом за деньги не каждый возьмётся заниматься, а уж на добровольных началах ничего путного не получится. Если только для себя самого. Но зачем? Всё уже давно есть в сети. Юзай гугл как следует.
Для собственного улучшения языка занимайся лучше переводом прозы. А насчёт срочности некуда спешить..
BlackactorВсё уже давно есть в сети.Вы машинный перевод имеете в виду? Или нет?
BlackactorНадо учить язык, понимать смысл самому, а не адаптировать его русскими словами, пытаясь подстроить рифму.Вы это вообще или применительно ко мне?..
Antглавное - чтобы хоть что-то было!Вот я и хочу сделать хоть что-то полезное для сайта, а не просто настукивать посты.
BlackactorНадо учить язык, понимать смысл самому,Скажу больше - желательно еще и думать на переводимом языку, тогда уж точно будет результат!
NIKOTINВозникает вопрос: "Нужны ли мои переводы Ст. Ангера вообще?"Нужны