NIKOTINYasha OzornovNow are the aids who i deny,Подождите-ка, вот эти два слова вообще могут быть взаимосвязаны? СПИД - это же название заболевания (синдром), разве его можно увязать с местоимением "who"? Почему тогда не "which" или "that"?Грамматика в текстах песен вспоминается редко, это разговорный язык с множеством метафорических сравнений,
**ILYUXA$**Picasso**ILYUXA$**, разве грамматическая несовместимость не исключила слово из строчки?Да я вообще не пойму при чем тут эта болезнь. Совершенно.К вашему посту хорошо подходят строки:
Never stop complaining now,
Almost like your fight,
And there it went,
Almost like your life.
перевод:
..Ныть и плакаться теперь.
Это почти твоя борьба,
Но силы уходят,
..и иссякает жизнь...
Следующая песня не про СПИД, и Вы все, конечно, ее хорошо знаете..
Возлагаю скромную надежду, что перевод будет в тему нашей суровой действительности..
Соседи у меня затрахали своими ремонтами, живешь как в цеху..
Так, что мои мысли тоже соответствуют..
Seek And Destroy
Мы сканируем местность
В этом городе вечером
Мы в поиске тебя
Начать убойную встречу
И у нас в мозгах
Чутье дьявола
Но все это не ново
драйв безумия- балует!
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
Здесь не будет спасенья,
Наверняка
И это конец, мы не терпим дерьма
Ты попрощайся,
С миром, не ссы
Ты только брал
А теперь отплати
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
И наш мозг пылает
От желанья убить
И страсть не пройдет
До решенья казнить
И у нас лишь одно
в мыслях и голове
Не пытайся удрать
Ты попалося, чмо..
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
Поиск,
Найди и убей
Поиск,
Найди и разрушь
Yasha OzornovТак, что мои мысли тоже соответствуют..Откуда столько злости? Да и столько фраз привнесено... не зна-аю как это связано с качеством, уж слишком вольно.
..Это злость не моя, а настроение группы начала 80-х годов.
И альбом этот назывался соответственно "Kill`em all", т.е. "Убей их всех".
Смотри на вещи реально парень, розовые очки иногда полезно снимать.
Я уже упоминал в прежних постах, что тексты Metallica актуальны и
злободневны. Видимо в то время в Америке люди были озабочены
темой войны. Отсюда и такие тексты.
Фразы привнесены адекватно общему смыслу, ничего лишнего.
Чтобы что-то оценивать в общем, нужно быть в этом специалистом.
Судя из твоего коммента, тебе делать оценки качества рановато.
NIKOTINне зна-аю как это связано с качеством, уж слишком вольно.Я тоже так считаю. И замена конкретных глаголов на инфинитивы превращает лирику в список слов.
Yasha Ozornov"Who" здесь, как игра слов "который-кто?"Объясните. Не улавливаю.
PicassoОбъясните. Не улавливаю.Уловите, девушка!
Что касается "Who"..
Contradiction,
A premonition,
Now are the aids who i deny,
I deny.
Я понимаю и перевожу это так:
Противоречие,
Предчувствие...
и вот он, СПИД,(1."который" человек меня заразил, не могу принять эту мысль
2. и вот он СПИД в "который" не хочу верить,
3. "Кто" он тот, кто меня заразил, не могу принять эту мысль)
Вот такие варианты, спасибо за вопрос, Picasso!
Yasha Ozornov, всё равно грамматически ерунда получается. Я сама много лет занимаюсь литературными переводами с английского. Я за то, чтобы перевод отображал смысл оригинального текста и при этом звучал грамотно по-русски, но без вольностей, без откровенной отсебятины. Припев Seek&Destroy вы, к сожалению, превратили в набор слов. Извините.
PicassoYasha Ozornov, всё равно грамматически ерунда получаетсяДа, я и не стремлюсь к грамматической правильности, (вольный хлебопашец) тем более, что,
PicassoПрипев Seek&Destroy вы, к сожалению, превратили в набор слов.Есть ли шанс, что
Бегство,может трансформироваться в
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Смерть,
Казнить тысячу душ
Бегство,,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Умирая
Тысячью смертей
Да, на мой взгляд, имеет право быть такой оборот "умирая тысячью смертей", ритм только теряется.
Yasha Ozornovритм только теряется.Да, в том-то и дело, что для сохранения ритма следует немного искажать смысл, а если сохранять малую дистанцию от смысла, то теряется ритм. Как быть?
PRIESTСмерть,и
Казнить тысячу душ
PRIESTУмираяна
Тысячью смертей
УмираяИтого:
Тысячу раз
Бегство,
На нашем пути
Скрыться,
Заплатишь и ты
Умирая
Тысячу раз
Я, кстати, хотел бы обратить Ваше внимание на настроение группы начала 80-х..
Как я уже упоминал, в обществе тема войны была актуальна.. но самая интрига
в том, что песня "Seek And Destroy" возможно касается темы охоты на негров,
т.е. организации Ку-Клус-Клан.
Далее приведу выдержки из Википедии:
"Ку-клукс-клан[2], ККК (англ. Ku Klux Klan, KKK) — название нескольких расистских и террористических организаций в США, в основном на юге. С этой организацией связывают появление понятия Суд Линча".
.."Обычно считается, что название «Ку клукс клан» имитирует звук, издаваемый ружейным затвором при перезаряжании.[3] По другой версии, оно образовано от др.-греч. κύκλος — круг, колесо, и англ. clan — родовая община, клан (у шотландцев и ирландцев)."
.."Первое время они только пугали людей, убийства начались не сразу. В их акциях было что-то мистическое. Например, они скакали по улицам города, закутавшись в белые простыни, что приводило в изумление и ужас жителей города, а их развлекало. Один из первых актов выглядел достаточно спокойным.
Из-за своих суеверий первое время негритянское население принимало клановцев за души погибших конфедератов (то есть южан). Страх прошёл только в 1866 году, когда появились раненые и убитые среди всадников."
.."Была создана сложная информационная сеть для убийств и поджогов. Группы численностью, в зависимости от операции, от 10 до 500 человек, действовали чрезвычайно оперативно и не оставляли свидетелей. Убийства стали жестокими, жертв вешали, топили, калечили."
.."С первых дней основания Ку Клукс Клана и до наших дней главным врагом для «рыцарей невидимой империи» были и остаются представители чёрной расы."
.."В 1970-х годах ку-клукс-клан пережил своё третье рождение. В промежутке между 1975 и 1979 годами численность организации выросла с 6,5 до 10 тыс. человек. Но благодаря действиям правительства главные идеологи были арестованы и движение не дало распространения. В 1993 году «Невидимая империя» была распущена, но один из идеологов уже организовал своё подразделение Клана — «Белых конфедератов», хотя в них были считанные единицы членов движения. По некоторым данным[источник не указан 172 дня], в последнее время (2008—2010 гг.) начался рост популярности Ку-Клукс-Клана после избрания Барака Обамы президентом США."
Ку-Клукс-Клан в наши дни:
Yasha Ozornovпесня "Seek And Destroy" возможно касается темы охоты на негров,Да сколько ж можно, я уже просто не могу это читать! Какая философия в Килемоле?!?!? Это же подростковый выброс энергии, угар, хэдбэнгинг! Вы хоть одно интервью с Хэтфилдом видели? Одумайтесь, в конце-концов.
т.е. организации Ку-Клус-Клан.
**ILYUXA$**Одумайтесь, в конце-концов.Обязательно последую Вашему совету..
**ILYUXA$**Вы хоть одно интервью с Хэтфилдом видели?Хорошо Вы от вопроса ушли.
**ILYUXA$**Хорошо Вы от вопроса ушли.Я не видел интервью с Хэтфилдом, но что-то читал..
Yasha OzornovЭтим отличается ум пытливыйЭто ум пытливый ищет чёрную кошку в черной комнате, когда её там нет?
от ума интеллектуального.
**ILYUXA$**Какая философия в Килемоле?!?!? Это же подростковый выброс энергии, угар, хэдбэнгинг! Вы хоть одно интервью с Хэтфилдом видели? Одумайтесь, в конце-концов.Илья говорит правильно.
PicassoТак в чём наша цель? Сделать достоверный перевод или изложить своё понимание текста?Наша цель в познании и осознании мира, а особенно тех их мест, что особенно дороги!
Yasha Ozornov, я тоже был удивлён настолько различными трактовками в S&D , я в английском конечно дуб ..но как-то совсем не поверилось, что у оного слова могут быть столько различных вариантов перевода. Так что если взялись за перевод, прислушайтесь к мнения тех кто читают это, (уже определились с восприятием песни, или в первый раз только слышат перевод)
ЗЫ : и тема у нас Качественный перевод, а не авторский
Уважаемый, мне не нравится Ваш менторский тон, тем более если
Thornя в английском конечно дуби
ThornЗЫ :в другом месте..
Yasha Ozornovмне не нравится Ваш менторский тона какой нравится?
Yasha Ozornovтем более если..я предложил прислушиваться к мнению других... а моё знание/незнание языка ту не при чем
Yasha OzornovИ альбом этот назывался соответственно "Kill`em all", т.е. "Убей их всех".А если вспомнить исходное название альбома:
Fun But TrueВедь знаменитое "Kill 'Em All" - это не что иное, как слегка окультуренное бертоновское "fuck 'em all". Вот так вот меняются времена! Кого сейчас удивишь каким то "эссом"?В каком ключе тогда надо перевести песню, а? Может тогда в начале 80-х их волновала проблема сексуальных извращений? Может надо тогда из S&D сделать So What?!
"Да, - сказал тогда в интервью Ларс Ульрих, - Джонни очень нас расстроил, когда в последнюю минуту сообщил, что с таким названием компания-дистрибьютер не ручается за успешную раскрутку альбома. Хотя то, что получилось в конечном результате, мне тоже, в принципе, нравится".
Yasha OzornovФразы привнесены адекватно общему смыслу, ничего лишнего.
Yasha OzornovТы попалося, чмо..
Yasha OzornovТы попрощайся, С миром, не ссыЯ почти уверен.
Yasha OzornovСмотри на вещи реально парень, розовые очки иногда полезно снимать.У Вас есть какие-то доказательства, что они на мне? Будьте корректны.
Yasha Ozornovпесня "Seek And Destroy" возможно касается темы охоты на негровВсё, я снимаю свои предыдущие вопросы.